市民に知っておいてほしいことを、役所は広報を通して知らせる。有益な情報なので読んでもらいたいのだが、多くの市民は読まずに捨てる。雑誌だったらお金を出してまで読むというのに。

広報と雑誌の違いは、いかにお客目線になっているかだろう。雑誌は売れるために、お客がほしい情報を提供する。しかし役所は、お客の目線に立つということがなかなかできない。

そのことに危機感をいだいた埼玉県三芳町は、改革に乗り出す。題名をひらがなからアルファベット表記に変更。文字量を少なくして、町民のいい顔をカラーで全面に配置。「これなら読みたい」と思うような住民目線へと大きく舵を切ることで、市民との間に信頼関係が生まれていった。

広報みよし

Government offices often use PR materials to share information they believe citizens should know. They hope people will read it because it’s useful—but many simply toss it aside unread. If it were a magazine, people might even pay for it.

The key difference between PR and magazines lies in how customer-focused they are. Magazines deliver content their readers want, aiming to engage and sell. Meanwhile, government offices often struggle to view things from the citizens’ perspective.

Facing this challenge, the town of Miyoshi in Saitama Prefecture decided to shake things up. They switched from hiragana titles to Roman letters, trimmed down the text, and showcased vibrant full-color photos of happy residents. By taking a bold step toward a more citizen-centered publication, Miyoshi has built trust and now enjoys an eager readership.